There is an English version after the Portuguese version.
Quanto à semana de moda de Paris (Verão 2011), na minha opinião, conseguiu ser mais estranha que a de Milão. Muita coisa sem sentido. Casacos para verão e coisas supérfluas penduradas nos pescoços dos homens, até dente de tigre, sei lá, tinha.
Quanto às bolsas, absolutamente necessárias para os homens, devem ser simples e de um tamanho racional, não as malas a tiracolo que a maioria propôs. O tamanho ideal é aquele capaz de acomodar um notebook de 17 polegadas.
Também pudemos observar capas enormes, para “verão”, no estilo vampiro ou matrix.
Tivemos proposta de saia para homens, algumas com pregas, e conjunto com estampa de oncinha. Será?
Não gostei de quase nada, algumas peças bonitas, mas, para o “inverno”.
Bem, deixo o link para as fotos dos desfiles e destaco a peça abaixo, dentre centenas. Assim mesmo, podem observar o casaco na mão, para o caso do verão esfriar.
Talking about the fashion week in Paris (Summer 2011), in my opinion, managed to be weirder than that of Milan. There was a lot of nonsense. Coats for summer and superfluous things hanging from the necks of men, even tiger tooth, I m not sure, we had.
Talking about purses, absolutely necessary for men, should be simple and reasonable size, not the bags in tow that most proposed. The ideal size is one able to accommodate a 17 inch notebook.
I also observed large caps, for “summer”, in style vampire or matrix.
Some proposed a skirt for men, some with pleats, and set with leopard print. Really?
I did not like almost anything, some beautiful pieces, but for the “winter” season.
Well, I leave the link for photos of show and highlight the piece below, among hundreds. Likewise, he can see the jacket on hand in case of summer cooling.
Wednesday, June 09, 20103:56:19 PM (Brasilia Time)
There is an English version after the Portuguese version.
Ontem, fui resolver alguns negócios no centro velho de São Paulo. Aproveitei e tirei algumas fotos.
Yesterday I was solving some business in the old center of Sao Paulo. I took the opportunity and photographed.
(Todas as fotos por/All photos by Sergio Freitas)
segunda-feira, 7 de junho de 201013:48:25
Monday, June 07, 20101:48:25 PM (Brasilia Time)
There is an English version after the Portuguese version.
Bem por dentro, eu não parava de dançar.
Much inside, I kept dancing.
Ontem, participei da Parada Gay de São Paulo. Muito boa, uma festa.
A parada teve, neste ano, um caráter mais político, o que foi muito importante. Foi passada a mensagem de que devemos votar em políticos os quais defendam os nossos interesses e direitos.
Gostei do lema: Uma injustiça não precisa de maioria para ser injustiça
(Foto UOL)
Yesterday, I attended the Gay Parade in Sao Paulo. It was very good, a party.
The parade, this year, had a more political character, which was very important. The message was that we should vote for politicians who defend our interests and rights.
I liked the slogan: "An injustice does not need majority to be an injustice"
(Foto UOL)
Tirei minhas próprias fotos. (todas as fotos por Sérgio Freitas) I took my own pictures. (All photos by Sergio Freitas)
Todas as fotos, vídeos e imagens, não produzidas pelo bolgsergio.com, aqui expostas são homenagens aos trabalhos e exemplos de vida dos artistas, fotógrafos, jornalistas, cientistas, enfim, dos seres humanos que as produziram.
All photos, videos and images, not produced by bolgsergio.com, presented here are tributes to the work and life examples of artists, photographers, journalists, scientists, after all, human beings who produce them.